Poezie ȋn limba ȋn care visӑm

Ana Blandiana (Otilia Valeria Rusan, n. Coman; n. 25 martie 1942Timișoara, România) este scriitoare , autoare a 26 de cărți publicate în română și a 60 de volume apărute în 26 de limbi.

Fiicӑ de preot vӑzut de regim ca duşman al poporului  Otilia Coman și-a luat pseudonimul Ana Blandiana, după numele satului natal al mamei, respectiv Blandiana, Alba. Înainte de a deveni poetă a lucrat pe un șantier de construcții, deoarece a fost persecutată de regimul comunist, tatăl ei fiind declarat chiabur. Cenzura nu a admis faptul că ea a publicat o carte de poezii despre motanul Arpagic, interpretat de cititori drept o aluzie la Nicolae Ceaușescu. Poeziile ei interzise au fost difuzate în mii de exemplare, scrise de mână de cititori (singurul samizdat românesc) și au fost traduse în numeroase limbi, ca dovadă a cenzurii din România. Importanta revistă londoneză Index of Censorship i-a dedicat un număr special.

Este o poetӑ pe care o recitesc cu foarte mare plӑcere de aceea vӑ propun acum cӑ temperatura coboarӑ iremediabil spre iarnӑ o poezie despre acest anotimp. Sau este chiar despre iarnӑ? Voi hotӑrâţi.

Iarna stelele

Iarna stelele

Sunt atât de departe,

Că nu poţi să le vezi

Prin singurătate.

Iarna mările

Sunt atât de străine,

Că nici cursul izvoarelor

Nu li se cuvine.

Iarna morţii

Sunt atât de reci,

Că îngheaţă pământul

Emisferei de veci.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s